《沒關係,是愛情啊》真的是一部很好看的劇,服裝好看,男女主角臉蛋好看,配樂好聽,對白台詞也寫的很好。好適合輕熟女啊~ (笑)

沒關係1

↓↓●最喜歡這段,關於「愛情」●↓

愛情會帶來苦痛、埋怨、痛苦、傷心、絕望還有不幸,但是也會給你戰勝這些的力量。

지해수:정말로 사랑이 저들을 구할까

장재열:그럼

지해수:너도 사랑지상주의니?
          사랑은 언제나 행복과 기쁨과 설렘과 용기만을 줄거라고?

장재열:고통과 원망과 아픔과 슬픔과 절망과 불행도 주겠지
          그리고 그것들을 이겨낼 힘도 더불어 주겠지
          그정도 되야 사랑이지

지해수:그런건 누구한테 배웠니?

장재열:사랑한테 배웠지

【中文翻譯】

池海秀:愛情真的能拯救他們嗎?

張載烈:當然

池海秀:你也愛情至上主義的人嗎? 
            覺得愛情不管什麼時候都是幸福、快樂,還有悸動跟勇氣嗎?

張載烈:當然還會帶來苦痛、埋怨、痛苦、傷心、絕望還有不幸,
            但是也會給你戰勝這些的力量吧,這程度的話,才算是愛情啊

池海秀:這些你都跟誰學的啊?

張載烈:跟愛情學的唄

​【單詞學習】

​구하다:vt. 救助,拯救 
생멸을 구하다 拯救生命
사랑지상주의:사랑(n. 愛情)+지상주의(n. 至上主義)→愛情至上主義
【n.+지상주의:...至上主義】
설렘:n. 悸動,心動
고통:n. 苦痛
원망:n. 埋怨,怨恨
불행:n. 不幸
이겨내다:이기다(vt.&vi. 勝利,克服)+내다(【使役动词】使... )
→이겨내다(v. 忍受,戰勝) 
슬픔을 이겨내다 戰勝苦難
더불다:vi. 一起,跟
친구과 더불어 술을 마시다 跟朋友一起喝酒

◎資料來源:《滬江韓文》http://m.hujiang.com/kr/p631010/

1-d7882189

↓↓●也好喜歡這段●↓↓

수광 : 사랑하는 관계에서 좀 더 많이 사랑하는 사람이 약자라는 말이 있잖아.
          나 이번엔 약자되기 싫은데, 강자되는 방법 혹시 알아? 

재열 : 더 많이 사랑해서 약자되는 게 아니라, 마음에 여유가 없어서 약자가 되는거야. 

수광 : 마음의 여유?

재열 : 내가 준 걸 받으려고 하는 조바심.
         나는 사랑했으므로 행복하다, 괜찮다, 그게 여유지.

【中文翻譯】

洙光:在愛情關係中,不是說愛的更多的那方是弱者嗎?
我這次不想當弱者,你知道變強的方法嗎?

載烈:不是愛得比較深的就是弱者,而是心裡缺乏從容才會成為弱者。

洙光:從容?

載烈:對於在愛情中能獲得多少而感覺焦慮。我因為去愛了所以很幸福,沒關係,那就是從容。

◎對白影片→ https://www.youtube.com/watch?v=JIr31t_CnnE 

5-46_2

↓↓●還有很多經典的台詞●↓↓

「世界上最性感的關係:男女之間的友情。」
 (韓文: 
이 세상에서 가장 섹시한 관계가 바로 남녀간의 우정이다.)

 

「我們都是病人,就像感冒似的,心理的疾病隨時會襲來,需要承認那個並理解彼此都會生病,那樣的話,世界會比現在美麗一點。」
 (韓文: 우리 모두 환자다. 감기를 앓듯 마음의 병은 수시로 온다. 그걸 인정하고 서로가 아프다는 걸 이해해야 한다. 그러면 세상은 지금보다 좀 더 아름다워 질 것이다.)

「我們都是第一次過自己的人生,所以會笨拙生疏,所以會覺得抱歉,所以有點小失誤也是可以的!」
  (韓文: 다 처음 살아본 인생이라서 서툰 건데, 그래서 안쓰러운 건데, 그래서 실수 좀 해도 되는 건데.

「世上最暴力的語言就是:要像個男人、像個女人、像個媽媽、像個醫生、像個學生的這些話。大家都是第一次活在這世界上,才會這麼的笨拙生疏、所以會覺得抱歉,所以有點小失誤也是可以的!」
  (韓文: 세상에서 제일 폭력적인 말이 남자답다, 여자답다, 엄마답다, 의사답다, 학생답다 이런 말들이라고. 그냥 다 처음 살아본 인생이라서 서툰 건데, 그래서 안쓰러운 건데, 그래서 실수 좀 해도 되는 건데, )

「比起任何的其他,因為有一起經歷過的回憶,所以才會有熱烈的和解。」
  (韓文: 그런데 난 이들에게 그 어떤 것보다도 서로의 숱한 추억이 있기 때문에 뜨거운 화해가 가능하다고 생각한다.)

「就是說正如我們記住那些已經過去的傷痕一樣,過去的傷痕拖住了現在的我們的後腿。」
  (韓文: 우리가 지나간 상처를 기억하듯 과거의 상처가 현재 우리의 발목을 잡는다는 얘기지)

10600505_1534450933435476_7712650284638603662_n

 

↓↓●也學學這段,池海秀和張載烈第一次見面的對白●↓↓

삶이우리를힘들게할때, 우리는세상에내가살방법은전혀없다고생각합니다.
하지만정신과의사인저는, 단연코아니라고말할겁니다.

희망은 극한 순간에도 늘 있습니다.
장재열작가님책속주인공처럼, 편협한사고를갖지말고다양한사고를갖는다면마음이아플때마음에감기가들때정신과를찾아오시는것도희망차게사는방법일겁니다.

【中文翻譯】

生活艱辛的時候,我們總認為完全沒有活下去的方法了。
但是作為精神科醫師的我,一定會告訴大家“不是”。
希望在最極端的時候都會存在。
請不要像張宰烈作家書中的主人公一樣想法偏激,如果從多角度去思考的話,心痛時,心感冒時,來精神科接受治療應該也是一個不錯的活下去的方法。

【單詞學習】

정신과:精神科
단연코:絕對、一定
편합하다:偏激
감기가 들다:感冒
희망차다:充滿希望


◎資料來源:《滬江韓語》 http://kr.hujiang.com/new/p627366/



※以上資料(中韓文翻譯)及圖片等,皆取材自國內外網站,如有問題請私訊通知我,謝謝※

創作者介紹
創作者 pingufish 的頭像
pingufish

劉KK愛吃愛玩愛生活

pingufish 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()